A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z 
  • PA.  —  Pennsylvania
  • PACIFIC (WESTERN) SLOPER  —  житель Тихоокеанского побережья США (живущий на западном склоне хребтов Скалистых гор).
  • PALACE OF FINE ARTS  —  Дворец изящных искусств (в Сан-Франциско). Здание строилось для выставки 1916 г., затем пришло в запустение. Восстановлено в 1967 г. с помощью специальной лотереи.
  • PALMETTO COUNTRY  —  «страна пальметты» (глубинные районы в штатах Флорида, Джорджия и Алабама);
  • PALMETTOES  —  прозвище жителей штата Южная Каролина
  • PAN-AM BUILDING  —  Панамерикан-билдинг (небоскреб в Нью-Йорке). Построен на Парк-авеню рядом с Большим Центральным вокзалом (Гранд-Сентрал — Grand Central) и соединен с ним эскалатором. В здании работает 18 тыс. человек, большинство из них служащие Панамериканской авиакомпании (Pan Am). На крыше здания имеется площадка для вертолетов (heliport).
  • PAN-AMERICAN HIGHWAY  —  Панамериканское шоссе. Сеть автодорог, связывающая США со странами Центральной и Южной Америки. Берет начало у г. Ларедо (Laredo) в штате Техас, проходит через ряд крупных городов Мексики и через столицы всех центральноамериканских государств, кроме Тегусигальпы (Гондурас), до Аргентины.
  • PANHANDLEITES  —  прозвище жителей штата Западная Виргиния
  • PARIS OF AMERICA  —  «Американский Париж» («Монмартр на Миссисипи») (о Новом Орлеане).
  • PARK AVENUE  —  Парк-авеню (аристократический район Нью-Йорка). Авеню проходит вдоль Центрального парка (отсюда ее название). Здесь находятся квартиры нью-йоркских миллионеров, и Парк-авеню стала символом роскоши и богатства. Севернее 96-стрит Пятая авеню превращается в свой антипод — район трущоб и нищеты, населенный неграми, пуэрториканцами и итальянцами.
  • PARKER HOUSE  —  «Паркер-Хаус». Один из старейших отелей в центре деловой части Бостона. Паркер-Хаус получил общенациональную известность по выпекаемой здесь круглой булочке, которую повсеместно в США подают к обеду — Parker House roll.
  • PARKER HOUSE, ROLL  —  «паркер хаус (ролл)» небольшая круглая булочка, которую часто подают ь США к обеду. Названа по имени отеля в Бостоне — "Parker House";
  • PASADENA PLAYHOUSE  —  театр «Пасадена» (в Лос-Анджелесе). Этот небольшой театр пользуется известностью, здесь начинали свою карьеру многие кинозвезды Голливуда.
  • PEABODY MUSEUM  —  музей Пибоди (антропологический и археологический музей Гарвардского университета). Специализируется на этнографии южноамериканских индейцев. Назван в честь Джорджа Пибодй (George Peabody, 1795-1869), финансиста из Массачусетса, нажившего огромное состояние на спекуляциях ценными бумагами на Лондонской бирже. На его пожертвования были созданы институты в городах Пибоди (Peabody) в штате Массачусетс и Балтиморе, штат Мэриленд (Peabody Institutes), музей естественной истории Гарвардского и Йельского университетов (Peabody Museums of Natural History), а также фонд Пибоди для оказания помощи народному образованию на Юге США (the Peabody Education Fund).
  • PEEKSKILL  —  Пикскилл, городок в штате Нью-Йорк, где во время публичных концертов известного негритянского певца и общественного деятеля Поля Робсона произошли столкновения с хулиганствующими расистами.
  • PENN CENTER  —  Пенн-центр (комплекс зданий в Филадельфии). Назван по имени Уильяма Пенна, основателя колонии квакеров в штате, который сейчас носит его имя (Pennsylvania — «лесная страна Пенна»).
  • PENN'S LANDING  —  пристань Пенна. Реконструированная набережная в Филадельфии. Получила название по имени Уильяма Пенна, основателя Филадельфии и колонии, ныне штата, носящего его имя (Pennsylvania).
  • PENN.  —  Pennsylvania
  • PENNA  —  Pennsylvania
  • PENNSY  —  Pennsylvania Railroad StationПенсильванский вокзал в Нью-Йорке
  • PENNSYLVANIA  —  «лесная страна Пенна», Penn (фамилия) + лат. sylvania — лесная страна;
  • PENNSYLVANIA AVENUE  —  Пенсильвания-авеню (улица в Вашингтоне). Фраза at the other end of Pennsylvania Avenue — «на другом конце Пенсильвания-авеню» в политическом лексиконе означает либо Конгресс США (если точкой отсчета берется Белый дом), либо, наоборот, Белый дом (если отсчет ведется от Капитолия). Широкая магистраль, соединяющая Белый дом с Капитолием, считается главной улицей США, это — место проведения шествий и церемоний по случаю вступления президента в должность (инаугураций), похорон, визитов глав государств и т. п. —отсюда ее прозвище "the processional street of America" — «улица процессий».
  • PENNSYLVANIA DUTCH COUNTRY  —  «край пенсильванских голландцев» (восточная часть штата Пенсильвания, где проживают так называемые «пенсильванские голландцы»);
  • PENNSYLVANIA OF THE WEST  —  «Пенсильвания Запада». Одно из прозвищ штата Миссури рекламного характера, основывается на том факте, что Миссури, как и Пенсильвания, имеет горнорудную и обрабатывающую промышленность, а также имеет большой процент иммигрантов в составе населения штата.
  • PENNSYLVANIA STATION  —  вокзал Пенсильвания-стейшн (в Нью-Йорке). Считается самым оживленным изо всех американских вокзалов.
  • PENTAGONESE  —  «пентагонский жаргон», жаргон дельцов военно-промышленного комплекса, используемый в кругах, связанных с Пентагоном, с целью скрыть от посторонних истинный смысл высказываний и создать у непосвященных людей впечатление государственной важности, когда речь идет о самых обыденных вещах.
  • PERINO'S  —  «Перино» ресторан в Лос-Анджелесе.
  • PEYCHAUD'S PHARMACY  —  аптека Пейшо (в Новом Орлеане), До преданию, аптекарь Пейщо изобрел в XVIII в. коктейль.
  • PHILADELPHIA ART MUSEUM  —  Филадельфийский музей искусства. В нем представлены картины американских и европейских художников, гобелены, памятники искусства Дальнего и Ближнего Востока.
  • PHILADELPHIA LAWYER  —  «юрист, искушенный во всех тонкостях юриспруденции»;
T: 0.206232642 M: 1 D: 1