A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z 
  • M. H. YOUNG MEMORIAL MUSEUM  —  Мемориальный музей Янга (в Сан-Франциско). Славится собранием европейской живописи, скульптуры и декоративного искусства от средневековья до 1800-х гг.,собранием произведений восточного искусства.
  • MACY'S  —  «Мейси». Считается крупнейшим универмагом в мире. Имеет свои филиалы в некоторых других городах США - Привлекает покупателей якобы более низкими ценами, чем в других крупных магазинах. Его девиз «Разумно быть экономным» ("It's Smart to Be Thrifty''.
  • MADISON AVENUE  —  Мадисон-авеню (символ американского рекламного бизнеса). Находится в центральной части Манхаттана, между Парк-авеню и Пятой авеню. Здесь сосредоточены рекламные агентства и фирмы, осуществляющие обработку общественного мнения и той отрасли бизнеса, который носит в США название public relations. Madison Avenue стало нарицательным словом в значении 'американские рекламные компании, их методы и приемы сбыта залежалой продукции', а также 'пропаганда американского образа жизни всеми средствами массовой информации'.В этом переносном значении название Madison Avenue впервые было употреблено в 1944 г. и означало рекламные агентства не только на Мадисон-авеню, но и на соседних Парк-авеню, Третьей авеню и Пятой авеню."Madison Avenue techniques" — методы сбыта залежалой продукции, которые и в избирательной кампании преподносят кандидатов как куски мыла,—в яркой упаковке, оформляя наказы избирателей в виде .броских лозунгов, создавая впечатление новизны, прогресса».
  • MADISON SQUARE GARDEN  —  Мадисон-сквер-гарден (крытый стадион в Нью-Йорке). Здесь проводятся различные спортивные соревнования, массовые митинги и концерты.
  • MADISON STREET  —  улица Мадисон-стрит (в Чикаго). Одна из центральных улиц Чикаго, пересекает город с востока на запад. Вместе со Стейт-стрит, проходящей в вертикальном направлении (с севера на юг), является линией отсчета при нахождении адреса. Каждый квартал (block) в Чикаго составляет 100 номеров домов, все здания под номерами 300—399 находятся в одном квартале, а под номерами 400-499—в следующем.
  • MAGNOLIA CITY  —  «город магнолий (Хьюстон (Houston), штат Техас).
  • MAIN LINE  —  Мейн-Лайн (фешенебельный пригород Филадельфии). Традиционно-аристократический район в пригороде Филадельфии, назван так по главной магистрали Пенсильванской железной дороги, которая связывает его с городом. Оттопонимическое образование: Main Liner — житель района Мейн-Лайн, принадлежащий к аристократическому обществу Филадельфии.
  • MAIN STREET  —  Главная улица. Широко распространенное название центральной (а часто и единственной) улицы в маленьком провинциальном городке. Название стало нарицательным для обозначения мещански-затхлой атмосферы таких городков, особенно после выхода в свет в 1920 г. романа Синклера Льюиса «Главная улица» ("Main Street"), где на примере городка Гофер-Прери (Gopher Prairie), на Среднем Западе, в сатирических тонах показана жизнь американского захолустья.
  • MAIN STREETER  —  житель провинциального городка, обычно Среднего Запада, от Main Street — традиционное название главной улицы таких городков;
  • MAIN-LINER  —  житель аристократического района Филадельфии Main Line;
  • MAIN-STATER  —  житель штата Коннектикут
  • MAINE  —  (по имени французской провинции, принадлежавшей королеве Генриетте-Марии, жене Карла I, короля Англии);
  • MAINER  —  житель штата Коннектикут
  • MAJOR MONUMENT AREA  —  район основных достопримечательностей (в Вашингтоне). Ромбовидный по форме район Вашингтона, где находится большинство правительственных зданий и наиболее известные достопримечательности города. Северной точкой ромба является Белый дом, восточной — Капитолий, южной — мемориал Джефферсона, а западной — мемориал Линкольна.
  • MAMMA LEONE'S  —  «Мама Леоне». Самый большой в Нью-Йорке ресторан итальянской кухни.
  • MANCHESTER  —  Распространенный топоним в США В штатах Новой Англии произношение его второй части сильно редуцировано: ['maen'tjstr]. В штате Айова название города состоит из отчетливо слышимых двух частей man-chester.
  • MANHATANNANITE  —  название жителя Манхаттана, центрального района Нью-Йорка
  • MANHATTAN  —  Манхаттан (название острова и центрального района Нью-Йорка). Производные: Manhattanese, Manhattanite — житель Манхаттана. Оттопоними-ческие образования: "Manhattan" —коктейль; "Manhattan Project" — «проект Манхаттан» (разработка атомной бомбы).
  • MAPLE-SUGAR CENTER  —  «столица кленового сахара» (Сент-Джонсбери в штате Вермонт).
  • MARINA CITY  —  Марина-сити (небоскреб в Чикаго). Двухбашенный небоскреб, где в шестидесяти этажах каждой башни размещаются жилые помещения (наверху), гаражи автомашин для жильцов дома (внизу), различные магазины и бюро услуг, а также ресторан, театр, спортзалы.
  • MARITIME MUSEUM  —  Морской музей (в Сан-Франциско).
  • MARTHA'S VINEYARD  —  Мартас-Винъярд. Остров в штате Массачусетс, морской курорт.Island in the Atlantic Ocean, SE of Massachusetts, to which it belongs, forming the chief part of Dukes County. It is separated from the mainland by Vineyard Sound (ab. 5 mi. wide) and is a summer resort. Chief town, Edgartown. In 1977, the state legislature decided to take away the island's individual representation, incorporating it into a single district with Cape Cod. Natives of the island didn't like the idea, and they formed a group to push for secession. They received offers from many states in the US for annexation - including Hawaii. A compromise was worked out, and Martha's Vineyard remained part of Massachusetts. Of course it would have been a joke to have Martha's Vineyard, Hawaii.
  • MARTIN LUTHER KING MEMORIAL  —  мемориал Мартина Лютера Кинга в Атланте, рщом с баптистской церковью, где он и его отец были проповедниками и где в 1974 г. была смертельно ранена его мать. На памятнике надпись "Free at last" — «Наконец-то свободен».
  • MARYLAND  —  в честь Генриетты-Марии, жены английского короля Карла I;
  • MARYLANDER  —  житель провинциального городка, обычно Среднего Запада, от Main Street — традиционное название главной улицы таких городков;
  • MASHPEE  —  Машпи, поселок на полуострове Кейп-Код.Named after an Indian tribe it is in the heart of Cape Cod and in the heart of cranberry country. Descendants of the Mashpee Indians still gather. cranberries from the many bogs.
  • MASS.  —  Massachusetts
  • MASSACHUSETTS  —  штат Массачусетс (от алгонкинского Massadchu-es-et— «маленькое место на большом холме» одно из имён индейского племени)
  • MASSACHUSETTS AVENUE  —  Массачусетс-авеню (в Вашингтоне). Проходит по диагонали через весь город с северо-запада на юго-восток и соединяет площади Дюпон-сёркл, Томас-сёркл и Маунт-Вернон-сёркл. Вдоль авеню располагается большинство посольств, многие из которых занимают особняки, построенные в свое время американскими миллионерами. Неофициальное название этого района — Embassy Row — «Посольский ряд».
  • MASSACHUSETTS BALLOT  —  «массачусетский бюллетень», в котором фамилии кандидатов от различных партий располагаются в алфавитном порядке под названиями должностей, на которые они избирался, в отличие от «индианского бюллетеня» (Indiana ballot), где фамилии кандидатов сгруппированы по партийной принадлежности.
words-app-2T: 0.240002831 M: 1 D: 1